32 lines
1.9 KiB
Markdown
32 lines
1.9 KiB
Markdown
# خداوند چنین میفرماید
|
||
|
||
«خداوند چنین میگوید.» این جمله آن چه را خداوند خواهد گفت، معرفی میکند.
|
||
|
||
# [پس آنان که]
|
||
|
||
«به این واسطه مردم» یا «به این طریق امتها»
|
||
|
||
# معاونان مصر
|
||
|
||
«که به مصر کمک میکنند»
|
||
|
||
# خواهند افتاد
|
||
|
||
«خواهند مُرد» یا «نابود خواهند شد»
|
||
|
||
# فخر قوّت آن فرود خواهد آمد
|
||
|
||
مصر به شکلی توصیف شده که دیگر قدرتی ندارد تا به آن ببالد. دلیل این که دیگر مغرور نخواهند بود این است که دیگر قدرتی ندارند. ترجمه جایگزین: «مصر دیگر به خاطر قوی بودن خود مغرور نخواهد بود» یا «مصر دیگر قوتی که به آن مفتخر بود را نخواهد داشت»
|
||
|
||
(See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# از مَجْدَلْ تا اَسْوان
|
||
|
||
حزقیال نام شهرهایی که بر مرز مصر بودند را میبرد تا به این وسیله به همه مصر اشاره کند. ترجمه جایگزین: «در همه مصر» یا «از مرز شمالی مصر تا مرز جنوبی آن» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# قول خداوند یهوه این است
|
||
|
||
خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار میدهد تا به این واسطه قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] اعلام کرده است» یا «این است آن چه من، خداوند یهوه اعلام کردهام»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|