20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# پسر انسان
|
||
|
||
«پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا میزند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است، ولی انسان ها چنین نیستند. ترجمه جایگزین: «شخص فانی» یا «انسان»
|
||
|
||
# بخوان
|
||
|
||
«سرودی بخوان» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
# تو خاتم كمال...هستی
|
||
|
||
اسامی معنای «خاتم» و «کمال» را میتوان به کلماتی چون «کاملاً» و «بینقص» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کاملاً بینقص بودی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# مملّو حكمت و كامل جمال
|
||
|
||
اسامی معنای «حکمت» و «جمال» را میتوان در قالب صفات «حکیم» و «زیبا» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کاملاً حکیم و به شکلی بینقص، زیبا»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|