24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
شناسه مستتر فاعلی به «سروران دریا» که در آیه قبلی آمده اشاره دارد و کلمه «تو» به صور اشاره دارد.
|
||
|
||
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای صور را به حزقیال میگوید.
|
||
|
||
# خوانده
|
||
|
||
«میسرایند»
|
||
|
||
# با ساكنان خود هیبت خویش را بر جمیع سكنه دریا مستولی میساخت
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چگونه دشمنانت تو را نابود کردند ــ تو که دریانوردان ساکنت هستند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# با ساكنان خود هیبت خویش را بر جمیع سكنه دریا مستولی میساخت
|
||
|
||
اسم معنای «هیبت» را میتوان در قالب صفت «وحشت کرده» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «باعث وحشت همه اطرافیان آنها میشوم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|