18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# تو را به صخرهای صاف مبدّل خواهمگردانید
|
||
|
||
این استعاره نتیجهای را که خداوند[یهوه] بعد از نابودی کامل صور میگیرد، توصیف میکند. ببینید عبارت مشابه را در حزقیال ۲۶: ۴ چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# محّل پهن كردن دامها بشوی و بار دیگر بنا نخواهی شد
|
||
|
||
این استعاره نتیجهای که خداوند[یهوه] بعد از نابودی صور میگیرد را توصیف میکند. ببینید عبارت مشابه را در [حزقیال ۲۶: ۵](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%AD%D8%B2%D9%82%DB%8C%D8%A7%D9%84%20%DB%B2%DB%B6:%20%DB%B7) چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# محّل پهن كردن دامها بشوی
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را تبدیل به جایی برای تورها خواهم کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|