fa_tn/ezk/22/30.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] رهبران اورشلیم را با دیوار و خود را با سپاهی مهاجم مقایسه می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

من‌ در میان‌ ایشان‌ كسی‌ را طلبیدم‌ كه‌ دیوار را بنا نماید

این قسمت به مردی اشاره دارد که مسئولیت دعا کردن برای مردم و هدایت آنها به سوی توبه را تقبل می‌کند. اینجا به نحوی از چنین امری سخن گفته شده که گویی آن مرد دیواری می‌سازد تا در برابر خداوند[یهوه] از قوم حفاظت کند. ترجمه جایگزین: «مردی از میان شما که طوری رفتار می‌کند که گویی دیواری ساخته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در شكاف‌ بایستد

کلمه «شکاف» به درز دیوار اشاره دارد. این قسمت به نحوی از مردی که در برابر خداوند[یهوه] از قوم دفاع می‌کند سخن می‌گوید که گویی مبارزی است که در شکاف می‌ایستد تا از شهر دفاع کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

آن‌ را خراب‌ ننمایم‌

کلمه «آن» به زمین اشاره دارد و مقصود از آن کسانی است که در آن مکان زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «برای قوم تا آنها را نابود نکنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)