fa_tn/ezk/20/39.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغامی را که حزقیال باید به خاندان اسرائيل برساند، به او می‌گوید.

خاندان‌ اسرائیل‌

کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کنند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سال‌های متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین:  «مردم اسرائيلی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

مرا گوش‌ خواهید داد

«تا از من اطاعت کند» یا «تا به من توجه کند»

اسم‌ قدّوس‌ مرا...بی‌عصمت‌ نخواهید ساخت‌

کلمه «اسم» به خود خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من را بی‌حرمت کنید»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)