1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغامی را که حزقیال باید به مشایخ اسرائيل برساند، به او میگوید.
ایشان از من عاصی شده
کلمه «ایشان» به «ذریت یعقوب» اشاره دارد.
نخواستند كه به من گوش گیرند
«نخواستند که از من اطاعت کنند»
رجاسات چشمان خود را دور نكرد
خداوند[یهوه] به نحوی از این که قوم چیزهای قبیح را میپرستند سخن میگوید که گویی آن بت ها را جلوی روی خود قرار دادهاند. ترجمه جایگزین: «چیزهای ناپسندی را که میپرستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
غضب خویش را...به اتمام خواهم رسانید
خداوند[یهوه] با مجازات کردن آنها میخواهد خشم خود را نشان دهد. او به نحوی در مورد خشم خود سخن میگوید که گویی خشم او مایعی است که بر آنها ریخته میریزد. ترجمه جایگزین: «تا در غضبم بر ضد آنها عمل کنم»