1.1 KiB
1.1 KiB
خاندان اسرائیل
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سالهای متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائيلی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
آیا طریق من غیر موزون است
خداوند[یهوه] این پرسش بدیهی را برای تاکید به پاسخ منفی آن به کار میبرد. ترجمه جایگزین: «طریقهای من ناعادلانه نیستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
آیا طریق شما غیر موزون نیست؟
خداوند[یهوه] این پرسش بدیهی را برای تاکید بر پاسخ مثبت آن به کار میبرد. ترجمه جایگزین: «طریقهای تو ناعادلانه هستند!»