fa_tn/ezk/17/15.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] در مورد طغیان پادشاه اورشلیم بر ضد پادشاه بابل سخن می‌گوید.

كامیاب‌ شود یا رهایی‌ یابد؟

خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید می‌کند. این پرسش را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً موفق نخواهد شد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

كسی‌ كه‌ عهد را شكسته‌ است‌ خلاصی‌ خواهد یافت‌؟

خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید می‌کند. این پرسش را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که این کارها را می‌کند فرار نخواهد کرد[کسی که چنین کرده جان به در نخواهد برد]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

كسی‌ كه‌ عهد را شكسته‌ است‌ خلاصی‌ خواهد یافت‌؟

خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید می‌کند. این پرسش را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً اگر عهد خود را بشکند، رهایی نخواهد یافت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)