fa_tn/ezk/13/05.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

دیوار را برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌

این قسمت به دیواری اشاره دارد که دور شهر کشیده شده است.

خاندان‌ اسرائیل‌

کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سال‌های متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائيلی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ جنگ‌ بتوانند ایستاد

شما می‌توانید اطلاعات ضمنی را در ترجمه خود بیاورید. ترجمه جایگزین: «در برابر سپاهیان دشمن مقاومت می‌کند» یا «از شهر دفاع می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

روز خداوند

این قسمت به زمانی اشاره دارد که خداوند[یهوه] قوم خود را به واسطه سپاه دشمن داوری می‌کند. ترجمه جایگزین: «روز داوری خداوند[یهوه]» یا «روزی که خداوند[یهوه] با فرستادن سپاهیان دشمن جهت حمله، شما را داوری می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)