16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# هان
|
||
|
||
کلمه «هان» برای جلب توجه مخاطبین به اطلاعات تعجبآوری که در ادامه میآید، به کار رفته است.
|
||
|
||
# خاندان اسرائیل
|
||
|
||
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سالهای متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان» یا «مردم اسرائيلی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# رؤیایی كه او میبیند، به جهت ایام طویل است واو برای زمانهای بعیده نبوّت مینماید
|
||
|
||
قوم اسرائيل به واسطه این دو عبارت میگویند که هشدارهای حزقیال در طول زندگی آنها رخ نخواهند داد، ولی در آیندهای دور قطعاً رخ خواهند داد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|