1.4 KiB
1.4 KiB
امّا آنانی كه دل ایشان از عقب مكروهات و رجاسات ایشان میرود
خداوند[یهوه] به نحوی از رفتار شخص سخن میگوید که گویی این کار مثل راه رفتن شخص است. ترجمه جایگزین: «کسانی که زندگی خود را با وقف مکروهات بودن پیش میبرند[کسانی که وقف مکروهات هستند و به همان طریق زندگی میکنند]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
مكروهات
این بدان معناست که این امور باعث تنفر یا انزجار میشوند و اینجا به بتها اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۱۱: ۱۸ چطور ترجمه کردهاید.
رفتار ایشان را بر سر ایشان وارد خواهم آورد
کلمه «رفتار» کنایه است و به عواقب اعمالشان اشاره دارد. اصطلاح «بر سر...وارد خواهم آورد» بدان معناست که آنها عواقب کار خود را تجربه خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد که از عواقب اعمال خود رنج ببینند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])