1.3 KiB
1.3 KiB
[اینک]
این کلمه نشان میدهد که حزقیال از دیده خود تعجب کرده است. شاید زبان شما کلمهای متفاوت برای نشان دادن چنین امری داشته باشد.
هرگونه حشرات و حیوانات نجس
«نقشهای حکاکی شده از هر نوع حیوان خزنده و تنفرانگیز.» اینجا در اصل از عبارت «چیزهای خزنده» استفاده شده که به حشرات و دیگر حیوانات کوچک اشاره دارد. [در فارسی انجام شده]
خاندان اسرائيل
کلمه «خاندن[خانه]» کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سالهای متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان» یا «مردم اسرائيلی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
دیوار از هر طرف
شاید مشخص کردن محل این دیوار لازم باشد. ترجمه جایگزین: «دیوار دور معبد»