1.4 KiB
1.4 KiB
اطلاعات کلی:
این سخن خداوند[یهوه] در مورد اسرائيل است.
همه دستها سُست شده و جمیع زانوها مثل آب بیتاب گردیده است
«دستها» و «زانوها» جزگویی از خود مردم هستند. ترجمه جایگزین: «همه از وحشت فراوان قادر به کار کردن نخواهند بود و زانوهایشان آن قدر ضعیف میشوند که نمیتوانند بایستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
سُست شده
نمیتوانند کاری که باید را انجام دهند.
جمیع زانوها مثل آب بیتاب گردیده است
ترجمه محتمل دیگر: «آب از هر زانویی جاری میشود» اینجا از آرایه ادبی بهگویی استفاده شده و به از دست دادن کنترل مثانه از شدت ترس اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
زانوها مثل آب بیتاب گردیده است
همان طور که آب قادر به سر پا ایستادن نیست، زانوی مردم نیز آن قدر ضعیف میشود که قادر به سرپا ایستادن نخواهند بود.