fa_tn/exo/34/07.md

1.9 KiB

نگاه‌ دارندۀ رحمت‌ برای‌ هزاران‌

اسم معنی «رحمت» را می‌توان با فعل «رحمت کردن» بازنویسی نمود. به روشی که عبارتی مشابه را در خروج ۲۰: ۶ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «وفادارانه هزاران نفر را دوست دارد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)

هزاران‌

«هزاران نفر». این به تعداد بسیاری از مردم اشاره دارد. ممکن است «نسل‌ها» مد نظر بوده باشد. ترجمه جایگزین: «هزاران نسل» یا «هزارمین نسل»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)

گناه‌ را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت‌

یهوه درباره خود سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «من به هیچ وجه گناهکار را تبرئه نخواهم کرد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-123person را ببینید)

گناه‌ را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت‌

«به یقین گناهکار را تبرئه نخواهد کرد» یا «به یقین نخواهد گفت که گناهکار بی‌گناه است» یا «به یقین قوم گناهکار را آزاد نخواهد کرد»

خطایای‌ پدران‌ را بر پسران‌ … خواهد گرفت

مجازات افراد به این تشبیه شده که گویا مجازات یک شی است که فردی می‌تواند آن را بر سر مردم بیآورد. ترجمه جایگزین: «او فرزندان را بخاطر گناه پدران مجازات خواهد کرد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

بر پسران‌

واژه «فرزندان» به پسران و دختران اشاره دارد.