32 lines
1.9 KiB
Markdown
32 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# نگاه دارندۀ رحمت برای هزاران
|
||
|
|
||
|
اسم معنی «رحمت» را میتوان با فعل «رحمت کردن» بازنویسی نمود. به روشی که عبارتی مشابه را در [خروج ۲۰: ۶](../20/06.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. ترجمه جایگزین: «وفادارانه هزاران نفر را دوست دارد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# هزاران
|
||
|
|
||
|
«هزاران نفر». این به تعداد بسیاری از مردم اشاره دارد. ممکن است «نسلها» مد نظر بوده باشد. ترجمه جایگزین: «هزاران نسل» یا «هزارمین نسل»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# گناه را هرگز بیسزا نخواهد گذاشت
|
||
|
|
||
|
**یهوه** درباره خود سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «من به هیچ وجه گناهکار را تبرئه نخواهم کرد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# گناه را هرگز بیسزا نخواهد گذاشت
|
||
|
|
||
|
«به یقین گناهکار را تبرئه نخواهد کرد» یا «به یقین نخواهد گفت که گناهکار بیگناه است» یا «به یقین قوم گناهکار را آزاد نخواهد کرد»
|
||
|
|
||
|
# خطایای پدران را بر پسران … خواهد گرفت
|
||
|
|
||
|
مجازات افراد به این تشبیه شده که گویا مجازات یک شی است که فردی میتواند آن را بر سر مردم بیآورد. ترجمه جایگزین: «**او** فرزندان را بخاطر گناه پدران مجازات خواهد کرد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# بر پسران
|
||
|
|
||
|
واژه «فرزندان» به پسران و دختران اشاره دارد.
|