1.3 KiB
1.3 KiB
خصمان را
شورش بر علیه خدا به برخاستن بر علیه او تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «آنانی که بر ضد تو شورش کردند» یا «دشمنانت»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
غضب خود را فرستاده
موسی خشم خدا را به خادمی که او برای انجام کاری به بیرون فرستاده است، تشبیه میکند. ترجمه جایگزین: «تو خشم خود را نشان دادی» یا «تو مطابق خشمت عمل نمودی»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-personification را ببینید)
ایشان را چون خاشاك سوزانیدهای
موسی خشم خدا را به آتشی که میتواند چیزها را به تمامی بسوزاند، تشبیه میکند. دشمنان او همچون کُلَش در آتش به تمامی نابود شدند. ترجمه جایگزین: «{خشمت} دشمنانت را چون کاهی در حال سوختن، به تمامی نابود کرد»
(آدرسهای [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)