fa_tn/exo/13/03.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

این روز را ... یاد دارید

واژه‌های «به خاطر آوردن» روشی مرسوم برای گفتن به یاد آوردن چیزی به فردی بوده است. ترجمه جایگزین: «این روز را به یاد آورده و جشن بگیرید»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)

خانۀ غلامی‌

موسی از مصر  به نحوی سخن می‌گوید که گویی خانه‌ای است که قوم را در آن در بردگی نگاه داشته بودند. ترجمه جایگزین: «مکانی که در آن برده بودید»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

به‌ قوت‌ دست‌[ یهوه]

در اینجا «دست» به قدرت اشاره دارد. به روشی که این را در خروج ۶: ۱ ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

پس‌ نان‌ خمیر، خورده‌ نشود

این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «نمی‌بایست از نانی که خمیر‌مایه دارد بخورید»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)