fa_tn/exo/13/03.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-18 23:51:42 +00:00
# این روز را ... یاد دارید
واژه‌های «به خاطر آوردن» روشی مرسوم برای گفتن به یاد آوردن چیزی به فردی بوده است. ترجمه جایگزین: «این روز را به یاد آورده و جشن بگیرید»
(آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
# خانۀ غلامی‌
موسی از مصر  به نحوی سخن می‌گوید که گویی خانه‌ای است که قوم را در آن در بردگی نگاه داشته بودند. ترجمه جایگزین: «مکانی که در آن برده بودید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
# به‌ قوت‌ دست‌[ یهوه]
در اینجا «دست» به قدرت اشاره دارد. به روشی که این را در [خروج ۶: ۱](../06/01.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# پس‌ نان‌ خمیر، خورده‌ نشود
این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «نمی‌بایست از نانی که خمیر‌مایه دارد بخورید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)