fa_tn/exo/02/03.md

1.7 KiB

تابوتی‌ از نی‌

این سبدی ساخته شده از علف‌های بلندی بود که در کناره رو نیل در مصر می رویند.

آن‌ را به‌ قیر و زِفت‌ اندوده‌

می‌توانید به وضوح بنویسید که این کار برای محافظت در برابر آب است. ترجمه جایگزین: «قطران بر آن مالید تا از ورود آب به آن جلوگیری کند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-explicit را ببینید)

اندوده‌

«درزگیری شده» در اینجا به این معنی این است که او پوششی ضد آب را بر آن اعمال نمود.

قیر

این خمیر سیاه و چسبنده است که از نفت ساخته شده است. آن را می‌توان برای جلوگیری از ورود آب به کار برد. ترجمه جایگزین: «قطران»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-unknown را ببینید)

زِفت‌

این خمیری چسبنده به رنگ قهوه‌ای یا سیاه است که از شیره درخت یا از نفت به دست می‌آید. از این رو «زِفت» تنها شامل «قیر طبیعی» نشده بلکه رزین های پایه گیاهی را هم شامل می‌شود. آن را هم می‌توان برای جلوگیری از ورود آب به کار برد. ترجمه جایگزین: «قطران» یا «رزین»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-unknown را ببینید)

نیزار

این «نی‌ها» نوعی از علف‌های بلند بودند که در نواحی مرطوب و هموار می‌روییدند.