fa_tn/est/05/04.md

12 lines
986 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اگر به‌ نظر پادشاه‌ پسند آید، پادشاه‌ با هامان‌ بیاید ... برای او
برای نشان دادن احترام به پادشاه، گاهی مردم او را با «ضمیر دوم شخص» می‌خواندند. این جمله را می‌توان با «ضمیر دوم شخص» همراه با کلمات دیگر که نشان دهنده احترام هستند، ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ای پادشاه، اگر این تو را خشنود می‌سازد، بیا و هامان را بردار ... برای تو» یا «آقا، اگر تو با انجام این عمل خشنود می‌شوی، بیا و اجازه بده هامان نیز با تو بیاید ... برای خودت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# هامان
به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱ نگاه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])