fa_tn/est/05/04.md

986 B
Raw Permalink Blame History

اگر به‌ نظر پادشاه‌ پسند آید، پادشاه‌ با هامان‌ بیاید ... برای او

برای نشان دادن احترام به پادشاه، گاهی مردم او را با «ضمیر دوم شخص» می‌خواندند. این جمله را می‌توان با «ضمیر دوم شخص» همراه با کلمات دیگر که نشان دهنده احترام هستند، ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ای پادشاه، اگر این تو را خشنود می‌سازد، بیا و هامان را بردار ... برای تو» یا «آقا، اگر تو با انجام این عمل خشنود می‌شوی، بیا و اجازه بده هامان نیز با تو بیاید ... برای خودت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

هامان

به ترجمه این نام مردانه در کتاب استر ۳: ۱ نگاه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)