fa_tn/eph/03/10.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown

# به‌ وسیلهٔ کلیسا معلوم شود
این عبارت را می توان به صورت معلوم نیز بکار برد. ترجمه جایگزین:«خدا این طرح را به وسیله کلیسا شکل داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ریاست‌ها و قدرت‌ها
این کلمات معانی مشابهی را متبادر می‌سازند. پولس این دو را با هم برای تاکید این موضوع به کار می‌برد که هر روح و جانی حکمت خدا را در خواهد یافت. ببینید این را در افسسیان۱: ۲۱ چطور ترجمه کرده‌اید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# در جایهای آسمانی
«در جهان ماورایی». کلمه آسمانی مربوط به جایی است که خدا حضور دارد. ببینید این را در افسسیان۱: ۳ چطور ترجمه کرده‌اید.
# حکمتِ گوناگون خدا
حکمت عظیم و پیچیده خدا همانند جسمی با ابعاد بسیار در نظر گرفته می شود. ترجمه جایگزین:«حکمت عظیم و پیچیده خداوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])