fa_tn/eph/01/20.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

او را برخیزانید

«او را دگرباره زنده ساخت»

چون او را از مردگان برخیزانید

در اینجا «مردگان» یک صفت صوری است که به معنای همه مردگان در عالم اموات است. برخاستن از میان آنها به معنای دوباره زنده شدن است. ترجمه جایگزین: «هنگامی که او را به زندگی بازگرداند» یا «هنگامی که سبب زندگی دوباره او شد»

بنگرید به: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

و به دست راست خود در جای‌های آسمانی نشانید

شخصی که در «دست راستِ» پادشاه نشانیده شده و با تمام اقتدار پادشاهی که در سمت راستش نشسته است، قضاوت می‌کند.  این تشبیه مکانی، آشکار کننده اقتداری است که شخص در آن مکان داراست. ترجمه جایگزین: « همه اقتدار را برای حکمرانی کردن از آسمان‌ها به او بخشید»

بنگرید به:: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به دست راست خود

نشستن در «دست راستِ خدا» یک فعل نمادین از دریافت افتخار و اقتدار از سوی خداست. ترجمه جایگزین: «او را در جایگاهی از افتخار و اقتدار نشاند»

بنگرید به: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

در جای‌های آسمانی

«در جهان ماوراء زمینی». واژه «آسمانی» اشاره به مکان خدا(الهی) دارد. بنگرید به چگونگی ترجمه این در افسسیان ۱: ۳ .