fa_tn/ecc/07/09.md

776 B

در دل خود به زودی خشمناک مشو

اینجا واژه «دل» به نگرش شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به سرعت عصبانی نشو» یا «خلق و خوی بد نداشته باش»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خشم در سینه احمقان مستقر می‌شود

اینجا به نحوی از پر بودن شخص از خشم و عصبانیت سخن گفته شده که گویی خشم درون او زندگی می‌کند.اینجا گفته که خشم در دل شخص بوده زیرا «دل» منبع احساسات شخص تصور شده است. ترجمه جایگزین: «احمقان پر از خشم هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)