1.8 KiB
خدای ازلی مسكن توست
اسم معنای «مسکن» که به معنی پناهگاه یا مکانی امن دور از خطر است را میتوان در قالب یک فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدای ازلی از قومش محافظت میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
در زیر تو بازوهای جاودانی است
کلمات «بازوهای جاودانی» استعاره از قول یهوه است که تا ابد از قوم خود محافظت میکند. ترجمه جایگزین: «او تا ابد از قوم خود حفاظت و مراقبت میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
اخراج کرده .. میگوید
موسی به نحوی از آینده سخن میگوید که گویی گذشته است تا تأکید کند که آن چه میگوید به حقیقت میپیوندد. ترجمه جایگزین: «او اخراج خواهد کرد ... خواهد گفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
از حضور تو ... هلاک کن
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابر این کلمۀ «تو» و فرمانِ «هلاک کن» در اینجا مفرد میباشد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
میگوید، «هلاک کن!»
اگر استفاده از این نقلقول مستقیم در زبان شما خوب نیست، میتوانید آن را به نقلقول غیرمستقیم تغییر دهید. ترجمه جایگزین: «او به تو خواهد گفت که آنها را نابود کنی!»