fa_tn/deu/33/11.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل می‌پردازد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند. او همچنین به توصیف قبیله لاوی که در تثنیه ۳۳: ۸ شروع کرده بود ادامه می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

قبول فرما

خشنود باش

اعمال‌ دست‌های‌ او

در اینجا کلمۀ «دست» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همۀ کارهایی که او انجام می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

کمرهای ... را بشکن

کمرها مرکز قدرت محسوب می‌شدند، و در اینجا به توانایی [قدرت] اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «قدرت ... را دور کن» یا «کاملاً نابود کن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

برنخیزند [... برخیزند]

این عبارت دو بار به عنوان استعاره استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «برای جنگ برنخیزند ... باعث آزار بیشتری نشوند»[ در فارسی متفاوت است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

به ضد ... برنخیزند

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «به ضد ... نجنگند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)