34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل میپردازد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند. او همچنین به توصیف قبیله لاوی که در تثنیه ۳۳: ۸ شروع کرده بود ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# قبول فرما
|
||
|
|
||
|
خشنود باش
|
||
|
|
||
|
# اعمال دستهای او
|
||
|
|
||
|
در اینجا کلمۀ «دست» به کلِ وجود شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «همۀ کارهایی که او انجام میدهد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# کمرهای ... را بشکن
|
||
|
|
||
|
کمرها مرکز قدرت محسوب میشدند، و در اینجا به توانایی [قدرت] اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «قدرت ... را دور کن» یا «کاملاً نابود کن»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# برنخیزند [... برخیزند]
|
||
|
|
||
|
این عبارت دو بار به عنوان استعاره استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «برای جنگ برنخیزند ... باعث آزار بیشتری نشوند»[ در فارسی متفاوت است]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# به ضد ... برنخیزند
|
||
|
|
||
|
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «به ضد ... نجنگند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|