fa_tn/deu/31/06.md

919 B

قوی‌ و دلیر باشید

«نیرومند و شجاع باشید»

از ایشان‌ ترسان‌ و هراسان‌ مباشید

«هرگز از آنها نترسید»

یهُوَه‌،خدایت‌ ... با تو ... تو را وا نخواهد گذاشت‌

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

تو را وا نخواهد گذاشت‌

این را می‌توان به عنوان کم‌نمایی تلقی کرد و به صورت مثبت ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «او همیشه قول خود را برای تو به جا خواهد آورد و همواره با تو خواهد بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)