fa_tn/deu/28/40.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به توصیف لعنت‌های خدا درصورتی که قوم از او اطاعت نکنند ادامه می‌دهد. او به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

لكن‌ خویشتن‌ را به‌ زیت‌ تدهین‌ نخواهی‌ كرد

مردم روغن زیتون را به خودشان می‌مالیدند تا پوستشان سلامتی بیابد.

زیتون‌ تو ریخته‌ خواهد شد

شاید لازم باشد به وضوح بیان کنید که میوه قبل از این که رسیده شود، می‌ریزد. ترجمه جایگزین: «میوۀ درختان زیتون تو قبل از رسیدن، خواهند افتاد» یا «زیتون‌ها قبل از این که رسیده شوند، از درختان زیتون تو خواهند افتاد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)