16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
موسی به توصیف لعنتهای خدا درصورتی که قوم از او اطاعت نکنند ادامه میدهد. او به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# لكن خویشتن را به زیت تدهین نخواهی كرد
|
||
|
|
||
|
مردم روغن زیتون را به خودشان میمالیدند تا پوستشان سلامتی بیابد.
|
||
|
|
||
|
# زیتون تو ریخته خواهد شد
|
||
|
|
||
|
شاید لازم باشد به وضوح بیان کنید که میوه قبل از این که رسیده شود، میریزد. ترجمه جایگزین: «میوۀ درختان زیتون تو قبل از رسیدن، خواهند افتاد» یا «زیتونها قبل از این که رسیده شوند، از درختان زیتون تو خواهند افتاد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|