1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
در سال سوم
اینجا «سوم» عدد ترتیبی برای سه است. هر سه سال قوم اسرائیل عشر [دهیک] محصول را به فقیر میدادند.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
یتیم
اینها بچههایی هستند که هر دو والدینشان مُردهاند و خویشاوندی ندارند که از آنها مراقبت کند.
بیوهزن
این منظور زنی است که شوهرش مُرده و فرزندی ندارد تا اکنون که پیر است از او مراقبت کند.
در اندرون دروازههای تو بخورند و سیر شوند
اینجا «دروازهها» به معنی شهرکها یا شهرها است. ترجمه جایگزین: «تا آنها در داخل شهرهای تو به اندازۀ کافی غذا برای خوردن داشته باشند»