fa_tn/deu/24/08.md

1.7 KiB

اطلاعات کلی:

موسی همچنان با قوم اسرائیل سخن می‌گوید.

هوشیار باش ... به دقت توجه نموده

موسی به نحوی در اینجا با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمۀ «تو» و فرمانِ «هوشیار باش» مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

دربارۀ بلای‌ برص‌ هوشیار باش‌

«اگر از برص رنج می‌بری توجه کن» یا «اگر برص داری توجه کن»

به‌ هر آنچه‌ لاویان‌ كهنه‌ شما را تعلیم‌ دهند

این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمامی دستورالعمل‌هایی که من به شما داده‌ام و کاهنانی که لاوی هستند [لاویان کَهَنه] شما را تعلیم دادند تا انجام دهید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تعلیم دهند ... عمل نمایید

موسی در اینجا با اسرائیلیان به عنوان بک گروه صحبت می‌کند، بنابراین، مشتقات کلمۀ «شما» جمع هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به‌ ایشان‌ امر فرمودم‌، عمل‌ نمایید

«شما باید اطمینان حاصل کنید که دقیقاً آن چه را به آنها امر کرده‌ام، انجام می‌دهید»

به‌ ایشان‌ امر فرمودم‌

کلمۀ «به ایشان» به کاهنانی که لاوی هستند، اشاره می‌کند.