1.6 KiB
اطلاعات کلی:
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
اگر کسی یافت شود که... را دزدیده
این اصطلاحی است برای اینکه «اگر کسی آدمدزدی کند.» این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر تو شخصی آدمدزد را پیدا کنی»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
آدمدزد
استفاده از نیروی فیزیکی برای دور کردن شخص بیگناه از خانهاش و او را زندانی کردن. [در ترجمه فارسی متفاوت است]
یكی از برادران خود از بنیاسرائیل
«یکی از هموطنان اسرائیلیاش»
آن دزد کشته شود
«پس سایر اسرائیلیان باید آن دزد را به عنوان مجازات برای کاری که انجام داده بکشند»
بدی را از میان خود دور كردهای
صفت «بدی» را میتوان در قالب عبارت اسمی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که چنین کار ناپسندی انجام میدهد را باید از میان قوم اسرائیل حذف کنید» یا «باید این شخص شرور را اعدام کنید»