22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# او را به سنگ سنگسار كنند تا بمیرد
|
|
|
|
«به او سنگ پرتاب کنند تا بمیرد»
|
|
|
|
# بدی را از میان خود دور كردهای
|
|
|
|
صفت «بدی» را میتوان در قالب عبارت اسمی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید شخصی که کارهای ناپسند انجام میدهد را از میان اسرائیلیان حذف کنید» یا «شما باید این شخص شرور را بکشید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# تمامی اسرائیل
|
|
|
|
کلمۀ «اسرائیل» کنایه از قوم اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «تمامی قوم اسرائیل»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# بشنوند، خواهند ترسید
|
|
|
|
معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دربارۀ آن چه برای پسر اتفاق افتاده خواهند شنید و میترسند که مردم آنها را نیز مجازات کنند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|