16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# تا ایام شما و ایام پسران شما كثیر شود
|
|
|
|
این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که یهوه باعث میشود شما و فرزندانتان برای مدت طولانی زندگی کنید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# برای پدران شما
|
|
|
|
این به ابراهیم، اسحاق، و یعقوب اشاره میکند.
|
|
|
|
# كه به ایشان بدهد، مثل ایام افلاک بر بالای زمین
|
|
|
|
اینجا مدتی را که مردم میتوانند بر زمین بمانند با مدتی که آسمان بالای زمین وجود خواهد داشت مقایسه میکند. این روش گویای «تا ابد [برای همیشه]» است. ترجمه جایگزین: «تا به عنوان دارایی تا ابد به آنها ببخشد» یا «تا به آنها اجازه دهد تا ابد آنجا زندگی کنند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|