fa_tn/deu/10/22.md

814 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی همچنان با قوم اسرائیل سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین ضمایر «تو» و «تو را» به حالت مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به مصر فرود شدند

«به جنوب به مصر سفر کردند» یا «به مصر رفتند»

هفتاد نفر

«۷۰ نفر»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌

این بر تعداد زیاد اسرائیلیانی که با موسی بودند تأکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «بیش از آن چه که بتوانی حساب کنی [بشماری]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)