fa_tn/deu/09/07.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# اطلاعات کلی:
موسی به نحوی همچنان با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# به یاد آور و فراموش‌ مكن‌
موسی همان فرمان را هم مثبت و هم منفی تکرار می‌کند تا بر اهمیت به خاطر سپردنِ آن تأکید نماید. فرمان به حالت جمع است. ترجمه جایگزین: «مراقب باش که به خاطر بسپاری»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# چگونه‌ خشم‌ یهُوَه‌ را در بیابان‌ جنبش‌ دادی‌
اینجا «تو» به بنی‌اسرائیل اشاره می‌کند که با موسی و نسل قبلی اسرائیلیان حاضر شده بودند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# تا به‌ اینجا رسیدی‌، عاصی‌ می‌شدید
انجا ضمایر «شما» حالت جمع هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# به اینجا
این به وادی رودخانۀ اردن اشاره می‌کند.