fa_tn/deu/09/07.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی همچنان با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به یاد آور و فراموش‌ مكن‌

موسی همان فرمان را هم مثبت و هم منفی تکرار می‌کند تا بر اهمیت به خاطر سپردنِ آن تأکید نماید. فرمان به حالت جمع است. ترجمه جایگزین: «مراقب باش که به خاطر بسپاری»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

چگونه‌ خشم‌ یهُوَه‌ را در بیابان‌ جنبش‌ دادی‌

اینجا «تو» به بنی‌اسرائیل اشاره می‌کند که با موسی و نسل قبلی اسرائیلیان حاضر شده بودند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

تا به‌ اینجا رسیدی‌، عاصی‌ می‌شدید

انجا ضمایر «شما» حالت جمع هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به اینجا

این به وادی رودخانۀ اردن اشاره می‌کند.