fa_tn/dan/09/18.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown

# گوش خود را فراگیر و بشنو
«بازکردن گوش» اصطلاحی به معنی گوش کردن است. این دو عبارت معنی یکسانی دارند و بر اشتیاق دانیال تأکید می‌کند که خدا دعای او را بشنود. ترجمه جایگزین: «لطفاً گوش کن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# چشمان خود را باز کن و نظر فرما
«باز کردن چشم» اصطلاحی به معنی نگاه کردن است. این دو عبارت معنی یکسانی دارند و بر اشتیاق دانیال تأکید می‌کند که خدا به دعای او توجه کند. ترجمه جایگزین: «به ما توجه کن» یا «توجه کن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# به اسم تو مسمی است
اینجا «اسم» به مالکیت اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شهر تو» با «متعلق به تو»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])