fa_tn/dan/09/18.md

1.1 KiB

گوش خود را فراگیر و بشنو

«بازکردن گوش» اصطلاحی به معنی گوش کردن است. این دو عبارت معنی یکسانی دارند و بر اشتیاق دانیال تأکید می‌کند که خدا دعای او را بشنود. ترجمه جایگزین: «لطفاً گوش کن»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

چشمان خود را باز کن و نظر فرما

«باز کردن چشم» اصطلاحی به معنی نگاه کردن است. این دو عبارت معنی یکسانی دارند و بر اشتیاق دانیال تأکید می‌کند که خدا به دعای او توجه کند. ترجمه جایگزین: «به ما توجه کن» یا «توجه کن»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

به اسم تو مسمی است

اینجا «اسم» به مالکیت اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شهر تو» با «متعلق به تو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)