22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# دلش مغرور گردیده
|
|
|
|
اینجا «دل» به خودِ پادشاه اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پادشاه مغرور بود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# روحش سخت گردیده
|
|
|
|
اینجا «روح» به خود پادشاه اشاره میکند. اینجا به نحوی از استبداد او سخن گفته شده که گویی او سخت شده بود. ترجمه جایگزین: «پادشاه سرسخت شد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# تکبر نمود
|
|
|
|
گستاخ و بسیار بیپروا شد
|
|
|
|
# از کرسی سلطنت خویش به زیر افکنده شد
|
|
|
|
اینجا «کرسی» به اقتدارش برای حکومت کردن اشاره میکند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم سلطنتش را از او گرفتند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|