# دلش مغرور گردیده اینجا «دل» به خودِ پادشاه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «پادشاه مغرور بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # روحش سخت گردیده اینجا «روح» به خود پادشاه اشاره می‌کند. اینجا به نحوی از استبداد او سخن گفته شده که گویی او سخت شده بود. ترجمه جایگزین: «پادشاه سرسخت شد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تکبر نمود گستاخ و بسیار بی‌پروا شد # از کرسی سلطنت خویش به زیر افکنده شد اینجا «کرسی» به اقتدارش برای حکومت کردن اشاره می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم سلطنتش را از او گرفتند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])