28 lines
2.0 KiB
Markdown
28 lines
2.0 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
در این باب، نَبوْكَدْنَصَّر میگوید که خدا با او چه کار کرده است. در آیات ۱- ۱۸، نَبوْكَدْنَصَّر در رؤیایش از خدا، خود را با ضمیر اول شخص توصیف میکند. آیات ۱۹- ۳۳ به ضمیر سوم شخص تبدیل میشود که مجازات نَبوْكَدْنَصَّر را شرح میدهد. آیات ۳۴- ۳۷ به ضمیر اول شخص هنگامی که نَبوْكَدْنَصَّر پاسخ خود را به خدا توصیف میکند، تغییر مییابد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه میفرستد
|
||
|
||
این عبارت به پیامرسان پادشاه مانند خودِ پادشاه اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «نَبوْكَدْنَصَّر پیامرسانش را میفرستد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# قومها، امتها و زبانها
|
||
|
||
اینجا «امتها» و «زبانها» به امتهای مختلفی که با زبانهای متفاوت صحبت میکنند اشاره دارد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «مردم از امتهای مختلف با زبانهای متفاوت صحبت میکنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# که بر زمین ساکنند
|
||
|
||
پادشاهان اغلب وسعت سلطنت خود را مبالغه میکنند. زمانی که این کتاب نگاشته میشد، نَبوْكَدْنَصَّر بر بسیار از مردم جهان، حکومت میکرد. ترجمه جایگزین: «که در سلطنت بابِل زندگی میکنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# سلامتی شما افزون باد
|
||
|
||
این احترامی معمول است.
|