1.7 KiB
ریشه کرده ... بنا شده ... راسخ گشته ... بسیار
این کلمات به معنای «سلوک نمودن در وی» هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
در او ریشه کرده
پولس از شخصی با ایمان حقیقی به مسیح به نحوی سخن میگوید که گویی کسی است که درختی را در خاکی با ریشههای عمیق پرورش میدهد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
[ در او] بنا شده
پولس از شخصی با ایمان حقیقی به عیسی مسیح به نحوی سخن میگوید که گویی کسی است که ساختمانی با بنیادی محکم بنا میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در ایمان راسخ گشتهاید
«ایمان به عیسی مسیح در هر چیزی»
به طوری که تعلیم یافتهاید
این قسمت بهتر است بدون نام بردن یا به عبارتی جلب توجه به معلم که نامش اپافراس است، بیان شود. (کولسیان ۱: ۷). ترجمه جایگزین: «همان طور که تعلیم یافتهاید» یا «همان طور که آنها به شما تعلیم دادند» یا «همان طور که او به شما تعلیم داده بود»
شکرگزاری بسیار مینمایید
پولس از شکرگزاری به نحوی سخن میگویدکه گویی اشیایی است که شخص میتواند مقدار بیشتری از آن را داشته باشد. ترجمه جایگزین: «از خدا بسیار سپاسگزار باشید »