# ریشه کرده ... بنا شده ... راسخ گشته ... بسیار این کلمات به معنای «سلوک نمودن در وی» هستند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # در او ریشه کرده پولس از شخصی با ایمان حقیقی به مسیح به نحوی سخن می‌گوید که گویی کسی است که درختی را در خاکی با ریشه‌‍‌های عمیق پرورش می‌دهد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # [ در او] بنا شده پولس از شخصی با ایمان حقیقی به عیسی مسیح به نحوی سخن می‌گوید که گویی کسی است که ساختمانی با بنیادی محکم بنا می‌‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # در ایمان راسخ گشته‌اید «ایمان به عیسی مسیح در هر چیزی» # به طوری که تعلیم یافته‌اید این قسمت بهتر است بدون نام بردن یا به عبارتی جلب توجه به معلم که نامش اپافراس است، بیان شود. (کولسیان ۱: ۷). ترجمه جایگزین: «همان طور که تعلیم یافته‌اید» یا «همان طور که آنها به شما تعلیم دادند» یا «همان طور که او به شما تعلیم داده بود» # شکرگزاری بسیار می‌نمایید پولس از شکرگزاری به نحوی سخن می‌گویدکه گویی اشیایی است که شخص می‌تواند مقدار بیشتری از آن را داشته باشد. ترجمه جایگزین: «از خدا بسیار سپاسگزار باشید » (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])