fa_tn/act/23/06.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ای برادران
اینجا «برادران» به معنای «هم ایمانان» است.
# پسر فریسی
اینجا «پسر» به معنای فرزند جسمانی و همچنین نواده یک فریسی به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «و پدر و نیاکان من فریسی بودند»
# امید و قیامت مردگان
اینجا کلمه «امید» اشاره به انتظار قطعی او دارد تا واقعاً به آن مایل است برای او رخ دهد. اسم معنای «امید» را می‌توانید فعل «انتظاری مطمئن داشتن» یا «قاطعانه منتظر شدن» یا «اعتماد کردن» ترجمه کنید. اسم معنای «قیامت» را می‌توانید به عبارت فعلی «دوباره زنده شدن» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «با اطمینان خاطر منتظر قیامت مردگانم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# مردگان
کلمه «مردگان» را می‌توان «آنان که مرده‌اند» ترجمه کرد.
[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# از من بازپرس می‌شود
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو مرا قضاوت می‌کنی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])