1.4 KiB
1.4 KiB
ای برادران
اینجا «برادران» به معنای «هم ایمانان» است.
پسر فریسی
اینجا «پسر» به معنای فرزند جسمانی و همچنین نواده یک فریسی به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «و پدر و نیاکان من فریسی بودند»
امید و قیامت مردگان
اینجا کلمه «امید» اشاره به انتظار قطعی او دارد تا واقعاً به آن مایل است برای او رخ دهد. اسم معنای «امید» را میتوانید فعل «انتظاری مطمئن داشتن» یا «قاطعانه منتظر شدن» یا «اعتماد کردن» ترجمه کنید. اسم معنای «قیامت» را میتوانید به عبارت فعلی «دوباره زنده شدن» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «با اطمینان خاطر منتظر قیامت مردگانم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
مردگان
کلمه «مردگان» را میتوان «آنان که مردهاند» ترجمه کرد.
rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
از من بازپرس میشود
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو مرا قضاوت میکنی»