28 lines
1.9 KiB
Markdown
28 lines
1.9 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
کلمه «ما» و مشتقات آن اشاره به یعقوب و کشیشان[مشایخ] دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
||
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
یعقوب و کشیشان در اورشلیم مطرح کردن تقاضای خود از پولس را به پایان میرسانند. (<اعمال ۲۱: ۱۸>)
|
||
|
||
# حکم کردیم که از قربانیهای بت و خون و حیوانات خفه شده و زنا پرهیز نمایند
|
||
|
||
تمام این قوانین درباره آنچه است که میتوانند بخورند. آنها از خوردن گوشت حیوانات قربانی شده برای بت و گوشت حیوان خفه شده به خاطر خون باقی مانده در آن منع شدهاند. ببینید عبارت مشابه را در <اعمال ۱۵: ۲۰> چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# حکم کردیم که از قربانیهای بت ... پرهیز نمایند
|
||
|
||
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها از گوشت حیوانی که برای بت قربانی شده باید پرهیز کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# خفه شده
|
||
|
||
این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: میتوانید به روشنی بیان کنید که این فرمان درباره حیوانات خفه شده داده شده است. ترجمه جایگزین: «از حیواناتی که شخص خفه کرده است» یا «از حیواناتی که شخص برای خوردن کشته، ولی خون آن حیوان تخلیه نشده است.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|