fa_tn/act/20/32.md

1.5 KiB

شما را به خدا و به کلام فیض او می‌سپارم

«کلام» اشاره به پیغام دارد. ترجمه جایگزین: «من از خدا می‌خواهم تا از شما مراقبت کند و به شما کمک کند که بر ایمان خود به پیغام فیض استوار مانید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

می‌سپارم

به کسی دیگر مسئولیت مراقبت کردن از کسی یا چیزی را بسپارید.

که قادر است شما را بنا کند

طوری از تقویت ایمان شخص سخن گفته شده که گویی آن شخص دیواری است که کسی دیگر آن را تقویت و بلندتر می‌کند. ترجمه جایگزین: «که قادر است در ایمان دو چندان قوت یابد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

شما را میراث بخشد

در این قسمت به نحوی از «کلام فیض» سخن گفته شده که گویی خود کلام میراثی است که به ایمانداران می‌رسد. ترجمه جایگزین: «خدا به شما میراث می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

میراث

در این قسمت به نحوی از برکات خدا سخن گفته شده که گویی پول یا ملکی هستند که فرزندان از پدران به ارث می‌برند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)